Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  237

Grande sonat metuique iubet septembris et austri aduentum, nisi se centum lustrauerit ouis et xerampelinas ueteres donauerit ipsi, ut quidquid subiti et magni discriminis instat in tunicas eat et totum semel expiet annum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ian.j am 21.07.2022
Laut tönt sie und befiehlt, September's und des Südwinds Ankunft zu fürchten, es sei denn, sie habe sich mit hundert Eiern gereinigt und habe ihm selbst alte dunkelrote Kleider gegeben, auf dass alles plötzliche und große Unheil, das droht, in die Gewänder eingehe und das ganze Jahr auf einmal sühne.

Analyse der Wortformen

Grande
grandis: groß, alt, grown up
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
septembris
september: September
et
et: und, auch, und auch
austri
auster: EN: austere, plain
austrum: EN: purple dye
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
lustrauerit
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
ouis
ovis: Schaf
ovum: Ei
et
et: und, auch, und auch
xerampelinas
xerampelina: EN: dark red garments (pl.)
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
donauerit
donare: schenken, gewähren, anbieten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
subiti
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
et
et: und, auch, und auch
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
discriminis
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
instat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tunicas
tunica: Tunika, Unterkleid
eat
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
expiet
expiare: durch Sühne reinigen
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum