Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  225

Nam si constituit solitoque decentius optat ornari et properat iamque expectatur in hortis aut apud isiacae potius sacraria lenae, disponit crinem laceratis ipsa capillis nuda umeros psecas infelix nudisque mamillis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole935 am 29.03.2024
Wenn sie beschließt, sich auffälliger als üblich zu schmücken und eilt, um rechtzeitig zu ihrer Verabredung zu gelangen, sei es in den Gärten oder vielmehr am Schrein jener Kupplerin, die Isis dient, richtet die arme Sklavin Psecas, mit entblößten Schultern und Brüsten, ihr Haar her, während ihr selbst die Haare gezogen werden.

von Wilhelm am 31.05.2016
Denn wenn sie beschlossen hat und sich wünscht, eleganter als üblich geschmückt zu sein, und eilt und nun in den Gärten oder vielmehr am Schrein der isischen Kupplerin erwartet wird, richtet Psecas selbst, unselig, mit entblößten Schultern und nackten Brüsten, ihr Haar mit herausgerissenen Locken.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
constituit
constituere: beschließen, festlegen
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
decentius
decens: schicklich
decenter: EN: appropriately/decently, with good taste
disponit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
et
et: und, auch, und auch
expectatur
expectare: warten, erwarten
hortis
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laceratis
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
lenae
lena: Verführerin, Kupplerin
mamillis
mamilla: Brust, Brustwarze, Brust, teat
Nam
nam: nämlich, denn
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nudisque
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
que: und
optat
optare: wünschen, wählen, aussuchen
ornari
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
properat
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
psecas
psecas: Friseuse
sacraria
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
si
si: wenn, ob, falls
solitoque
que: und
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
umeros
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum