Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  019

Tarpeium limen adora pronus et auratam iunoni caede iuuencam, si tibi contigerit capitis matrona pudici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miriam.832 am 11.01.2018
Verneige dich betend an der Tarpejischen Schwelle und opfere Juno eine goldene Färse, wenn dir eine züchtige Ehefrau beschieden ist.

von mika.z am 06.05.2016
Bete demütig an der Tarpeischen Schwelle und opfere Iuno eine goldene Färse, wenn dir eine Matrone von züchtiger Gesinnung zuteilwird.

Analyse der Wortformen

adora
ador: Dinkel, Spelt
adorare: anbeten, verehren
auratam
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
et
et: und, auch, und auch
iuuencam
iuvenca: junge Kuh, heifer
iunoni
juno: Juno
limen
limen: Schwelle
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
pronus
pronus: vorwärts geneigt
pudici
pudicus: schamhaft, modest
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum