Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  170

Haud tamen illi ox semper habenda fides: oculos fuligine pascit ox distinctus croceis et reticulatus adulter.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly.b am 18.09.2014
Doch man sollte diesem Auge nicht immer trauen: Das Auge, gezeichnet von gelben Mustern und netzartigen Designs, ist trügerisch und nährt sich von Dunkelheit.

von milan.869 am 12.05.2020
Nicht jedoch diesem Ochsen soll stets Vertrauen geschenkt werden: Ein mit Safranfarben gezeichneter und netzartig gezeichneter Betrüger, der die Augen mit Ruß speist.

Analyse der Wortformen

adulter
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
croceis
crocea: EN: crozier/crosier, bishop's crook/pastoral staff
croceus: safrangelb, safrangelb, golden
distinctus
distinctus: streng gesondert, distinct
distinguere: unterscheiden, trennen
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fuligine
fuligo: Ruß
habenda
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
oculos
oculus: Auge
pascit
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
reticulatus
reticulatus: EN: net-like
semper
semper: immer, stets
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum