Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  016

Si moechorum notissimus olim stulta maritali iam porrigit ora capistro, quem totiens texit perituri cista latini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah.b am 26.11.2024
Wenn dieser berüchtigte Frauenheld, der einst so oft im Kasten des armen, dem Untergang geweihten Latinus Zuflucht suchte, nun töricht seinen Hals der Ehe-Schlinge darbietet.

von anni.m am 06.05.2017
Wenn der berüchtigtste aller Ehebrecher, der einst in der Truhe des sterbenden Latinus verborgen war, nun sein törichtes Antlitz dem ehelichen Joch darbietet.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
moechorum
moechus: Ehebrecher
notissimus
notus: bekannt
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
stulta
stultus: dumm
maritali
mare: See, Meer
marita: Ehefrau, Gattin
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
porrigit
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
capistro
capistrare: mit einem Halfter versehen (Pferd)
capistrum: Schlinge, muzzle
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
texit
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
texere: kunstvoll
perituri
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
cista
cista: Kiste
latini
latinus: lateinisch, latinisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum