Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (V)  ›  059

Sed tua nunc mycale pariat licet et pueros tres in gremium patris fundat semel, ipse loquaci gaudebit nido, uiridem thoraca iubebit adferri minimasque nuces assemque rogatum, ad mensam quotiens parasitus uenerit infans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.958 am 12.04.2018
Aber lass jetzt deine Mycale gebären und drei Knaben auf einmal in den Schoß des Vaters gießen, er selbst wird sich am schwätzenden Nest erfreuen, er wird einen grünen Brustpanzer herbeibringen lassen und winzige Nüsse und einen Pfennig auf Verlangen, sooft der schmarotzende Säugling an den Tisch kommen wird.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
tua
tuus: dein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
mycale
mycale: Vorgebirge in Ionien
pariat
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
parire: aushalten, ertragen, gebären
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
et
et: und, auch, und auch
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
tres
tres: drei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gremium
gremium: Schoß, Schoss, bosom
patris
pater: Vater
fundat
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loquaci
loquax: geschwätzig, geschwätzig, redselig, loquacious
gaudebit
gaudere: sich freuen
nido
nidus: Nest
uiridem
viridare: grünen
viridis: grün, frisch
thoraca
thorax: Brustkorb
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
adferri
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
nuces
nux: Nuss, Nuß
rogatum
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mensam
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
parasitus
parasitus: Tischgast, Schmarotzer, Parasit
uenerit
venire: kommen
infans
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum