Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IV)  ›  023

Utque lacus suberant, ubi quamquam diruta seruat ignem troianum et vestam colit alba minorem, obstitit intranti miratrix turba parumper.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von haily905 am 01.07.2014
Und als er die Seen erreichte, wo Alba, obwohl in Trümmern, noch immer die trojanishce Flamme bewahrt und ihrer bescheidenen Vesta-Stätte Ehre erweist, hielt eine erstaunte Menge ihn kurz auf.

von maxime8888 am 17.10.2019
Und als die Seen darunter lagen, wo, obwohl zerstört, Alba das trojanische Feuer bewahrt bewahrt und die kleinere Vesta verehrt, blockierte eine staunende Menge [ihn] für einen Moment beim Eintreten.

Analyse der Wortformen

alba
alba: weiß, hell, bleich, günstig, weißes Gewand, Alba, Morgenröte
albus: weiß, bleich, hell, strahlend, grau
albare: weiß machen, bleichen, tünchen, weißeln
album: weiße Fläche, weiße Tafel, amtliche Liste, Album, leere Fläche
colit
colere: bebauen, bestellen, pflegen, verehren, ehren, wertschätzen, bewohnen, sich kümmern um, fördern
diruta
diruere: zerstören, niederreißen, einreißen, verwüsten, plündern
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ignem
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
intranti
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen, einziehen, einlaufen
lacus
lacus: See, Teich, Becken, Wasserbecken, Trog, Zisterne, Grube, Vertiefung
minorem
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
minor: kleiner, geringer, minder, jünger, untergeordnet, Jüngerer, Minderjähriger
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, herabsetzen, schmälern, drohen
miratrix
mirare: bewundern, sich wundern, staunen über, erstaunt sein über
obstitit
obsistere: widerstehen, sich widersetzen, entgegenstehen, im Wege stehen, ein Hindernis sein
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen, sich widersetzen, ein Hindernis sein
parumper
parumper: für kurze Zeit, ein wenig, kurzzeitig, einen Augenblick lang
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, trotzdem, jedoch, indessen, ungeachtet dessen
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
seruat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
suberant
subesse: darunter sein, unterliegen, zugrunde liegen, nahe sein, sich nähern, lauern, verborgen sein, im Verborgenen liegen, dahinterstecken
troianum
troianus: trojanisch, zu Troja gehörig, Trojaner
turba
turba: Menge, Menschenmenge, Getümmel, Auflauf, Unruhe, Verwirrung, Durcheinander
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
utque
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vestam
vesta: Vesta (Göttin des Herdfeuers), Herdfeuer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum