Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (II) (1)  ›  049

Ille supercilium madida fuligine tinctum obliqua producit acu pingitque trementis attollens oculos; uitreo bibit ille priapo reticulumque comis auratum ingentibus implet caerulea indutus scutulata aut galbina rasa et per iunonem domini iurante ministro; ille tenet speculum, pathici gestamen othonis, actoris aurunci spolium, quo se ille uidebat armatum, cum iam tolli uexilla iuberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actoris
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
acu
acus: Nadel, Haarnadel
armatum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
auratum
aurare: vergolden, übergolden
auratus: vergoldet, EN: gilded, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bibit
bibere: trinken
caerulea
caeruleum: blau, EN: blue color (dark), EN: azurite
caeruleus: blau, EN: blue, cerulean, dark, EN: epithet for river/sea deities
galbina
galbinum: EN: greenish-yellow/pale green clothes (pl.) (considered effeminate)
galbinus: Goldammer, EN: greenish-yellow
gestamen
gestamen: Last, Trage, EN: something worn or carried on the body
comis
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, EN: courteous/kind/obliging/affable/gracious
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
fuligine
fuligo: Ruß, EN: soot
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implet
implere: anfüllen, erfüllen
ingentibus
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
indutus
induere: anziehen, anlegen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iurante
iurare: schwören
iunonem
juno: Juno
madida
madidus: nass, naß, voll, EN: wet, moist
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
obliqua
obliquus: schief, seitlich, schräg
oculos
oculus: Auge
othonis
otho: EN: Otho
pathici
pathicus: lasziv, wollüstig, Unzucht mit sich treiben lassend, sich (Anal-)Sex fügend
per
per: durch, hindurch, aus
producit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
reticulumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rasa
radere: kratzen, rasieren
reticulumque
reticulum: kleines Netz
reticulus: EN: small (fish) net
scutulata
scutulata: karierte Kleider, EN: checked garment
scutulatum: EN: checked cloths (pl.), checks
scutulatus: EN: cross-ruled
speculum
speculum: Spiegel, EN: mirror, looking glass, reflector
spolium
spolium: Beute, Gewinn, Raub
supercilium
supercilium: Augenbraue, EN: eyebrow
supercilius: EN: haughty
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tinctum
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
tinctus: EN: dyeing
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
trementis
tremere: zittern
uexilla
vexillum: Fahne, Flagge
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uitreo
vitreare: EN: glaze
vitreus: gläsern, EN: of glass

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum