Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (II)  ›  045

Accipient te paulatim qui longa domi redimicula sumunt frontibus et toto posuere monilia collo atque bonam tenerae placant abdomine porcae et magno cratere deam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.837 am 05.05.2017
Sie werden dich nach und nach empfangen, die lange Binden für ihre Häuser auf ihren Stirnen tragen und Halsketten um ihren ganzen Hals gelegt haben und die Göttin besänftigen mit dem Bauch einer zarten Sau und einem großen Krater.

von julian903 am 19.06.2015
Du wirst nach und nach von jenen aufgenommen werden, die lange Bänder auf ihren Stirnen tragen, Halsketten um ihren ganzen Hals legen und die Göttin mit dem Bauch eines jungen Schweins und einer großen Zeremonienschale ehren.

Analyse der Wortformen

abdomine
abdomen: Bauch
Accipient
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bonam
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cratere
gratari: gratulieren (mit Dativ)
crater: Mischgefäß, Erdschlund, Krater
deam
dea: Göttin
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
frontibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
longa
longus: lang, langwierig
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
monilia
monile: Halsband
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
placant
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
porcae
porca: Sau, female swine
posuere
ponere: setzen, legen, stellen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redimicula
redimiculum: Bindemittel
sumunt
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
te
te: dich
tenerae
tener: zart, jung
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum