Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  017

Heracleas aut diomedeas aut mugitum labyrinthi et mare percussum puero fabrumque uolantem, cum leno accipiat moechi bona, si capiendi ius nullum uxori, doctus spectare lacunar, doctus et ad calicem uigilanti stertere naso; cum fas esse putet curam sperare cohortis qui bona donauit praesepibus et caret omni maiorum censu, dum peruolat axe citato flaminiam puer automedon.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.k am 10.05.2015
[Soll ich berichten von] Herkulischen oder Diomedeischen [Taten] oder dem Brüllen des Labyrinths und dem vom Knaben geschlagenen Meer und dem fliegenden Handwerker, wenn ein Zuhälter die Güter eines Ehebrechers erhält, wenn kein Recht des Nehmens für die Frau existiert, kundig, die Decke zu betrachten, kundig auch, am Weinbecher mit wachsamer Nase zu schnarchen; wenn er es für richtig hält, das Kommando einer Kohorte zu hoffen, der seine Güter den Ställen geschenkt hat und jeglichen väterlichen Reichtums entbehrt, während der Knabe Automedon auf der Flamischen Straße in seinem rasenden Wagen dahinfliegt.

von samuel922 am 25.06.2024
Warum sollte ich über Herkules' Taten, Diomedes' Heldentum, das Brüllen des Minotaurus, Ikarus' Sturz ins Meer oder Dädalus' Flug durch die Lüfte berichten? Besonders wenn ein Zuhälter das Vermögen eines Ehebrechers erhält, während die Ehefrau keinerlei rechtlichen Anspruch hat, dort liegt und an die Decke starrt, so tut, als schlafe sie in seinem Weinglas, während sie in Wirklichkeit hellwach ist. Und wenn jemand glaubt, nach der Verschwendung des Familienvermögens für teure Pferde auf einer Militärkommandierung hoffen zu können, während er wie ein junger Hitzkopf die Flaminia-Straße entlang rast.

Analyse der Wortformen

accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
axe
axis: Achse, Wagenachse, Wagen, Erdachse, Weltachse, Himmel, Himmelsgegend, Himmelsrichtung, Himmelsgewölbe, Diele
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
calicem
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, goblet, a vessel for drinking
capiendi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
censu
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
citato
citare: herbeirufen, encourage
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
doctus
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
donauit
donare: schenken, gewähren, anbieten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
flaminiam
flaminia: EN: priest-assistantess
flaminius: EN: priestly
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
labyrinthi
labyrinthus: Irrgarten, Labyrinth
lacunar
lacunar: getäfelte Decke
leno
leno: Kuppler
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
moechi
moechus: Ehebrecher
mugitum
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, bellowing
naso
nasus: Nase
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
percussum
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
peruolat
pervolare: etwas durchfliegen
praesepibus
praesepe: EN: crib
praesepes: EN: crib, manger, stall (cattle/horses feed)
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puero
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
putet
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
spectare
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sperare
sperare: hoffen
stertere
stertere: schnarchen
uigilanti
vigilans: wachend, vigilant, alert
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
uolantem
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum