Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  012

Accipiat sane mercedem sanguinis et sic palleat ut nudis pressit qui calcibus anguem aut lugudunensem rhetor dicturus ad aram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana.o am 18.04.2022
Er mag seinen Blutlohn empfangen, aber er möge so blass werden wie jemand, der barfuß auf eine Schlange getreten ist, oder wie ein Redner, der kurz davor steht, eine Rede am Altar in Lyon zu halten.

von samantha.l am 20.06.2021
Er empfange wahrlich den Preis des Blutes und sei so blass wie der, der mit bloßen Fersen eine Schlange niedergetreten, oder wie ein Rhetor, der zur Lugudunensis-Altar sprechen wird.

Analyse der Wortformen

Accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
anguem
anguis: Schlange, serpent
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
calcibus
calcis: Ferse, Kalk
calx: Ferse, Kalkstein, Ferse, Kalk, lime
dicturus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
palleat
pallere: bleich sein, blass aussehen
pressit
premere: drücken, bedrängen, drängen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rhetor
rhetor: Rhetor, rhetorician
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum