Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  080

Quodsi meis inaestuet praecordiis libera bilis, ut haec ingrata ventis dividat fomenta volnus nil malum levantia, desinet inparibus certare submotus pudor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea924 am 24.02.2018
Doch wenn freie Galle in meiner Brust wogen sollte, so dass ich diese unerwünschten Heilmittel, die die Wunde in keiner Weise lindern, den Winden preisgebe, wird die Scham, nachdem sie beseitigt wurde, aufhören, mit Ungleichen zu streiten.

Analyse der Wortformen

bilis
bilis: Zorn, bile
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
desinet
desinare: etwas aufgeben
desinere: ablassen, aufhören
dividat
dividere: teilen, trennen
fomenta
fomentum: Umschlag
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inaestuet
inaestuare: in etwas aufbrausen
ingrata
ingratus: undankbar, unangenehm
inparibus
inpar: EN: unequal (size/number/rank/esteem)
levantia
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
meis
meere: urinieren
meus: mein
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
praecordiis
praecordia: Zwerchfell, Brustraum, Brust
praecordium: EN: vitals (pl.), diaphragm
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
Quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
submotus
submovere: zurückdrängen, vertreiben
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
volnus
volnus: EN: wound
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum