Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  614

Haec cum sub ipso vallo portisque streperent, haud aegre consules pati; at imperitae multitudini nunc indignatio, nunc pudor pectora versare et ab intestinis avertere malis; nolle inultos hostes, nolle successum non patribus, non consulibus; externa et domestica odia certare in animis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.j am 01.04.2018
Als dieses Getümmel direkt vor den Mauern und Toren anhielt, blieben die Konsuln ruhig. Unter dem einfachen Volk jedoch schwankten die Gefühle zwischen Wut und Scham und lenkten sie von ihren inneren Problemen ab. Sie wollten ihre Feinde nicht ungestraft davonkommen lassen, doch wollten sie auch nicht, dass die Patrizier und Konsuln den Sieg für sich beanspruchen. Ihre Gedanken waren zerrissen zwischen dem Hass auf den äußeren Feind und dem Groll gegenüber den eigenen Führern.

von sam.t am 01.05.2021
Während diese Dinge unter der Mauer und den Toren Lärm machten, ertrugen die Konsuln dies mühelos; aber in der unerfahrenen Menge wandelten sich bald Empörung, bald Scham in ihren Herzen und lenkten sie ab von inneren Übeln; sie wollten nicht, dass die Feinde ungerächt blieben, sie wollten nicht, dass der Erfolg weder den Patriziern noch den Konsuln gehöre; äußere und innere Hass rangen in ihren Gedanken.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sub
sub: unter, am Fuße von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
portisque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
que: und
streperent
strepere: lärmen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
at
at: aber, dagegen, andererseits
imperitae
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
indignatio
indignatio: Entrüstung, Empörung
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
pectora
pectus: Brust, Herz
versare
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
versari: sich aufhalten
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
intestinis
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
nolle
nolle: nicht wollen
inultos
inultus: ungerächt, scot-free
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
nolle
nolle: nicht wollen
successum
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
non
non: nicht, nein, keineswegs
patribus
pater: Vater
non
non: nicht, nein, keineswegs
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
externa
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
externare: EN: terrify greatly, frighten
et
et: und, auch, und auch
domestica
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
odia
odium: Hass
certare
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum