Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  063

Quando repositum caecubum ad festas dapes victore laetus caesare tecum sub alta sic iovi gratum domo, beate maecenas, bibam sonante mixtum tibiis carmen lyra, hac dorium, illis barbarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner.864 am 27.03.2014
Wann ich den aufbewahrten Caecuban-Wein, für festliche Mahle, Caesar als Sieger, mit dir, gesegneter Maecenas, trinken werde, so Jupiter wohlgefällig, unter dem hohen Haus, während der Gesang, gemischt mit Flöten und Leier, erklingt, in dorischer Weise bei diesen, in barbarischer Weise bei jenen.

von aleksandar878 am 09.07.2017
Wann werde ich mit dir, lieber Maecenas, in deinem prächtigen Haus bei einem Festmahl den gelagerten Caecuban-Wein trinken und uns über Caesars Sieg freuen? Die Musik wird Jupiter gefallen, wenn Flöten und Leier zusammenspielen, die eine im dorischen Stil, die anderen in fremder Tonart.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
barbarum
barba: Bart
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
beate
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beate: glücklich
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
bibam
bibere: trinken
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
gratum
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
dorium
dorius: EN: Dorian
festas
festus: festlich, feierlich, joyous
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
lyra
lyra: Laute, Leier
mixtum
miscere: mischen, mengen
Quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
repositum
reponere: zurücklegen
repositus: EN: remote, out of the way
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sonante
sonare: tönen, erklingen, lauten
sub
sub: unter, am Fuße von
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
tibiis
tibia: Schienbein, Flöte
victore
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum