Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes (1)  ›  026

Sectus flagellis hic triumviralibus praeconis ad fastidium arat falerni mille fundi iugera et appiam mannis terit sedilibusque magnus in primis eques othone contempto sedet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arat
arare: pflügen, kultivieren
contempto
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
eques
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
falerni
falernum: EN: Falernian wine
fastidium
fastidium: Widerwille, Ekel, Abneigung, Abscheu
flagellis
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, EN: whip, lash, scourge
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugera
juger: EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
iugerum: ein Morgen Landes, EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mannis
manna: EN: manna, EN: manna, vegetable juice hardened to grains (Pliny), EN: manna
mannus: gallisches Pony, EN: pony
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
othone
otho: EN: Otho
appiam
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
Sectus
secare: schneiden
sedet
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
terit
terere: reiben
triumviralibus
triumviralis: zu einem Dreimännerkollegium gehörig, EN: trimviral
primis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum