Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  135

Voles modo altis desilire turribus, frustraque vincla gutturi innectes tuo modo ense pectus norico recludere fastidiosa tristis aegrimonia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.g am 20.08.2015
Nun wirst du von hohen Türmen herabspringen wollen, und vergebens wirst du Bande an deinen Hals legen, nun deine Brust mit einem norischen Schwert zu öffnen, ermüdend vor trauriger Betrübnis.

von nicolas.9863 am 09.10.2016
Manchmal möchtest du von hohen Türmen springen, manchmal vergeblich eine Schlinge um deinen Hals legen oder dein Herz mit einer Stahlklinge durchbohren, all das wegen einer unerträglichen Melancholie.

Analyse der Wortformen

aegrimonia
aegrimonia: Kummer, Verstimmung, anxiety, melancholy, grief, mental distress/anguish
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
desilire
desilire: herabspringen
ense
ensis: zweischneidiges Langschwert
fastidiosa
fastidiosus: eklig, widerlich
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
que: und
gutturi
guttur: Gurgel, neck
innectes
innectere: umflechten, umschlingen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
norico
icere: treffen
nare: schwimmen, treiben
pectus
pectus: Brust, Herz
recludere
recludere: öffnen
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
tuo
tuus: dein
turribus
turris: Turm
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
Voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum