Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  010

Libet iacere modo sub antiqua ilice, modo in tenaci gramine: labuntur altis interim ripis aquae, queruntur in silvis aves frondesque lymphis obstrepunt manantibus, somnos quod invitet levis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua.9915 am 19.10.2014
Es gefällt, sich bald unter einer uralten Steineiche niederzulassen, bald auf dem festgehaltenen Gras: Indes gleiten die Wasser durch tiefe Ufer, klagen die Vögel in den Wäldern und die Blätter rauschen gegen die fließenden Gewässer, was sanften Schlaf einlädt.

von mattheo.n am 20.11.2017
Es ist angenehm, sich manchmal unter einer alten Eiche, manchmal auf dichtem Gras niederzulassen: Dabei fließt Wasser die steilen Ufer hinab, Vögel singen im Wald, und Blätter rauschen mit den rieselnden Bächen, alles wiegt einen sanft in einen leichten Schlaf.

Analyse der Wortformen

altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
frondesque
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
que: und
gramine
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ilice
ilex: Eiche, great scarlet oak, tree or wood
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
invitet
invitare: einladen
labuntur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
Libet
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
lymphis
lympha: klares Wasser
manantibus
manare: fließen, strömen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
obstrepunt
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
queruntur
queri: klagen, beklagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
silvis
silva: Wald
somnos
somnus: Schlaf
sub
sub: unter, am Fuße von
tenaci
tenax: festhaltend, clinging

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum