Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  127

Infamis helenae castor offensus vice fraterque magni castoris, victi prece, adempta vati reddidere lumina: et tu, potes nam, solve me dementia, o nec paternis obsoleta sordibus neque in sepulcris pauperum prudens anus novendialis dissipare pulveres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik.834 am 30.03.2023
Als ein Dichter Helena beleidigte, stellten Castor und sein mächtiger Bruder, bewegt von den Gebeten des Dichters, sein Augenlicht wieder her, nachdem sie ihn geblendet hatten. Nun kannst auch du helfen - du hast die Macht, meine Raserei zu heilen. Du bist nicht von Sünden der Vorfahren gezeichnet, sondern nur eine gerissene alte Frau, die die frischen Asche der Armen in ihren Gräbern stört.

von annika971 am 11.12.2021
Castor, erzürnt über Helenas berüchtigtes Schicksal, und der Bruder des großen Castor, durch Gebet bezwungen, gaben dem Dichter die entrissenen Lichter zurück: Und du, da du es vermagst, befreie mich von Wahnsinn, o weder befleckt von väterlichem Schmutz noch in Gräbern der Armen, weise Greisin, die neuntägige Asche zu zerstreuen.

Analyse der Wortformen

adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
castor
castor: Biber, Biber
castoris
castor: Biber, Biber
dementia
demens: wahnsinnig, verrückt
dementia: Verrücktheit, Wahnsinn
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dissipare
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
et
et: und, auch, und auch
fraterque
frater: Bruder
que: und
helenae
he: EN: he
lena: Verführerin, Kupplerin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Infamis
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
me
me: mich
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
novendialis
novendialis: EN: lasting nine days
o
o: EN: Oh!
obsoleta
obsolescere: sich abnutzen
obsoletus: abgenutzt, dilapidated
offensus
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
paternis
paternus: väterlich, paternal
pauperum
pauper: arm, bedürftig
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
prece
prex: Bitte, Gebet
prudens
prudens: klug, erfahren
pulveres
pulvis: Staub, powder
reddidere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sepulcris
sepulcrum: Grab
solve
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sordibus
sordes: Schmutz, dirt, uncleanness, squalor
tu
tu: du
vati
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
vice
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
victi
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum