Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  116

Iuppiter illa piae secrevit litora genti, ut inquinavit aere tempus aureum, aere, dehinc ferro duravit saecula, quorum piis secunda vate me datur fuga.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enno.833 am 07.04.2020
Jupiter sonderte jene Gestade für das fromme Geschlecht ab, als er die goldene Zeit mit Bronze befleckte, mit Bronze, dann mit Eisen härtete er die Zeitalter, deren günstiger Flug mir als Prophet gegeben ist.

von luci.829 am 24.03.2016
Jupiter hat jene Ufer der frommen Völker vorbehalten, nachdem er die goldene Zeit mit Bronze befleckt und dann die Zeitalter mit Eisen verhärtet hatte – Zeitalter, aus denen den Guten nun, wie ich prophezeie, eine glückliche Flucht gewährt wird.

Analyse der Wortformen

Iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
piae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
secrevit
secernere: absondern
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inquinavit
inquinare: überstreichen
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
duravit
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
vate
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
me
me: mich
datur
dare: geben
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum