Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes (3)  ›  101

Ureris ipse miser: quodsi non pulcrior ignis accendit obsessam ilion, gaude sorte tua; me libertina, nec uno contenta, phryne macerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accendit
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
gaude
gaudere: sich freuen
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ilion
ilion: EN: Ilium, Troy
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libertina
libertina: die Freigelassene, EN: freedman
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
macerat
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsessam
obsidere: bedrängen, belagern
pulcrior
pulcer: EN: pretty
quodsi
quodsi: wenn nun, wenn aber
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tua
tuus: dein
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum