Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (2)  ›  065

At neque dedecorant tua de se iudicia atque munera, quae multa dantis cum laude tulerunt dilecti tibi vergilius variusque poetae, nec magis expressi uoltus per aenea signa quam per uatis opus mores animique uirorum clarorum apparent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aenea
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
animique
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apparent
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
clarorum
claror: EN: clarity, brightness
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dantis
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dedecorant
dedecorare: EN: disgrace, dishonor
dilecti
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
expressi
expressus: herausgepreßt, herausgepreßt, EN: distinct/clear/plain/visible/prominent, clearly defined
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
laude
laus: Ruhm, Lob
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
poetae
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
animique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tua
tuus: dein
variusque
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend, EN: bent-outwards
uatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
vergilius
vergilius: EN: Virgil, EN: Vergilius
uirorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
uoltus
voltus: EN: face, expression
variusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum