Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (2)  ›  059

Multa quidem nobis facimus mala saepe poetae ut uineta egomet caedam mea , cum tibi librum sollicito damus aut fesso; cum laedimur, unum si quis amicorum est ausus reprehendere uersum; cum loca iam recitata reuoluimus inreuocati; cum lamentamur non apparere labores nostros et tenui deducta poemata filo; cum speramus eo rem uenturam ut, simul atque carmina rescieris non fingere, commodus ultro arcessas et egere uetes et scribere cogas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
apparere
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
arcessas
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caedam
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.), EN: make verses
cogas
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commodus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damus
dare: geben
deducta
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft, EN: drawn down, EN: downward pull
eo
eare: gehen, marschieren
egere
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fesso
fessus: erschöpft, müde
filo
filum: Faden, Saite, EN: thread, string, filament, fiber
fingere
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inreuocati
inrevocatus: EN: not called back
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
laedimur
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
lamentamur
lamentare: bedauern
librum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
poemata
poema: Gedicht
poetae
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
recitata
recitare: vortragen, vorlesen
reprehendere
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rescieris
resciscere: erfahren
reuoluimus
revolvere: zurückrollen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sollicito
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
speramus
sperare: hoffen
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
uenturam
venire: kommen
uersum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, EN: toward, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uetes
vetare: hindern, verhindern, verbieten
uineta
vinetum: Weingarten, EN: vineyard
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum