Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (1)  ›  039

Poscit opem chorus et praesentia numina sentit, caelestis implorat aquas docta prece blandus, auertit morbos, metuenda pericula pellit, impetrat et pacem et locupletem frugibus annum; carmine di superi placantur, carmine manes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquas
aqua: Wasser
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
blandus
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
chorus
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
di
di: Gott
docta
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
et
et: und, auch, und auch
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, EN: crops (pl.), fruits, produce, legumes
impetrat
impetrare: durchsetzen, erreichen
implorat
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
locupletem
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
metuenda
metuere: (sich) fürchten
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pellit
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pericula
periculum: Gefahr
placantur
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
Poscit
poscere: fordern, verlangen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
prece
prex: Bitte, Gebet
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum