Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  039

Poscit opem chorus et praesentia numina sentit, caelestis implorat aquas docta prece blandus, auertit morbos, metuenda pericula pellit, impetrat et pacem et locupletem frugibus annum; carmine di superi placantur, carmine manes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.9983 am 30.07.2019
Der Chor fleht um Hilfe und spürt die Gegenwart der Götter, Besänftigend um Regen betend mit wohlgeübten Gebeten, Wehrt Krankheiten ab, treibt erschreckende Gefahren fort, Sichert Frieden und eine reiche Ernte; Gesänge besänftigen die Götter droben und die Geister drunten.

von teresa963 am 29.07.2014
Der Chor erfleht Beistand und spürt die gegenwärtigen göttlichen Mächte, Mit gelehrter Bitte beschwörend fleht er himmlische Wasser an, Wendet Krankheiten ab, treibt furchtbare Gefahren hinweg, Erlangt Frieden und ein fruchtreiches Jahr; Durch Gesang werden die Götter besänftigt, durch Gesang die Ahnengeister.

Analyse der Wortformen

annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aquas
aqua: Wasser
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
blandus
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
chorus
chorus: Chor, Chortanz
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
docta
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
et
et: und, auch, und auch
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
impetrat
impetrare: durchsetzen, erreichen
implorat
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
locupletem
locuples: reich, wohlhabend, begütert
locupletare: bereichern
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
metuenda
metuere: (sich) fürchten
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pellit
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pericula
periculum: Gefahr
placantur
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
Poscit
poscere: fordern, verlangen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
prece
prex: Bitte, Gebet
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
superi
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum