Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  035

Nauim agere ignarus nauis timet; habrotonum aegro non audet nisi qui didicit dare; quod medicorum est promittunt medici; tractant fabrilia fabri: scribimus indocti doctique poemata passim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia.862 am 16.07.2022
Wer nichts von Schiffen versteht, fürchtet sich, eines zu steuern; nur ein Ausgebildeter wagt es, einem kranken Patienten Medizin zu geben; Ärzte beschäftigen sich mit medizinischen Angelegenheiten; Handwerker bleiben bei ihren Handwerken: Doch Gedichte schreibt jeder, Gebildete wie Ungebildete, ganz ungehemmt.

von domenick.i am 30.12.2017
Wer einer Schiffs unkundig ist, fürchtet sich, ein Schiff zu steuern; niemand wagt es, einem Kranken Habrotonum zu geben, es sei denn, der es gelernt hat; Ärzte versprechen, was den Ärzten zusteht; Handwerker bearbeiten Handwerksarbeiten: Ungelehrte und Gelehrte schreiben überall Gedichte.

Analyse der Wortformen

agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
audet
audere: wagen
dare
dare: geben
didicit
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
doctique
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fabri
faber: Handwerker, Künstler, Schmied
fabrilia
fabrile: EN: carpenter's tools (pl.)
fabrilis: Künstler
habrotonum
habrotonum: EN: aromatic plant, southern-wood (medicine)
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
indocti
indoctus: ungelehrt
medicorum
medicus: heilsam, heilend, Arzt
Nauim
navis: Schiff
nauis
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
passim
passim: weit und breit, allenthalben
poemata
poema: Gedicht
promittunt
promittere: versprechen, geloben
doctique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scribimus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tractant
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum