Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (1)  ›  034

Ipse ego, qui nullos me adfirmo scribere uersus, inuenior parthis mendacior et prius orto sole uigil calamum et chartas et scrinia posco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfirmo
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
calamum
calamus: Halm, Rohr, Halm, Rohrhalm, EN: reed, cane, EN: branch
chartas
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte, EN: paper/papyrus (sheet)
mendacior
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
et
et: und, auch, und auch
inuenior
invenire: erfinden, entdecken, finden
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mendacior
menda: EN: bodily defect, blemish
mendax: Lügner, lügnerisch, EN: lying, false
mendum: Schreibfehler, EN: bodily defect, blemish
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
parthis
parthus: EN: Parthian
posco
poscere: fordern, verlangen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scrinia
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uigil
vigil: Wächter, wachend, munter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum