Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II)  ›  026

Iam saliare numae carmen qui laudat, et illud quod mecum ignorat solus uolt scire uideri, ingeniis non ille fauet plauditque sepultis, nostra sed inpugnat, nos nostraque liuidus odit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.v am 28.05.2021
Wer das salische Lied des Numa lobt und das, was er allein mit mir nicht kennt, zu wissen scheinen will, der begünstigt nicht verborgene Talente, sondern greift unsere Werke an, neidisch hasst er uns und unsere Dinge.

von christina832 am 05.04.2020
Wer Numas uralte Hymnen lobt und vorgibt zu verstehen, was er ebenso wenig weiß wie ich, der unterstützt nicht wirklich tote Genies - er greift vielmehr unsere zeitgenössische Arbeit an und hasst uns und alles, was wir tun, mit boshafter Verbitterung.

Analyse der Wortformen

carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
et
et: und, auch, und auch
fauet
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ignorat
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inpugnat
impugnare: angreifen
laudat
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
liuidus
lividus: bleifarbig, slate-colored
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostraque
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
que: und
odit
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
plauditque
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saliare
saliaris: EN: sumptuous, splendid, like feast of Mars (put on by Salii/priests of Mars)
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
sepultis
sepelire: begraben, bestatten
sepultus: begraben, bestattet
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uolt
vult: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum