Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (7)  ›  316

Forum putealque libonis mandabo siccis, adimam cantare seueris : hoc simul edixi, non cessuere poetae nocturno certare mero, putere diurno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adimam
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
cantare
cantare: singen
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
diurno
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich, EN: Book of Hors
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, EN: by day, of the day
edixi
edicere: offen heraussagen
Forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
libonis
libo: ein Trankopfer spenden; EN: Libo
mandabo
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
poetae
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
putere
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
seueris
serere: säen, zusammenfügen
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
siccis
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum