Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  006

Me nec femina nec puer iam nec spes animi credula mutui nec certare iuuat mero nec uincire nouis tempora floribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finya.r am 12.11.2015
Ich finde keine Freude mehr an Frauen oder Knaben, noch an naiven Hoffnungen auf Gegenliebe, noch amüsiere ich mich beim Zechen oder beim Bekränzen meines Hauptes mit frischen Blumen.

von silas.u am 11.07.2017
Weder Frau noch Knabe noch jetzt noch gläubige Hoffnung eines gegenseitigen Geistes erfreut mich, noch gefällt es mir, mit Wein zu wetteifern oder meine Schläfen mit neuen Blumen zu bekränzen.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
credula
credulus: leichtgläubig, leichtgläubig, trusting, gullible
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
Me
me: mich
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
mutui
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
spes
spes: Hoffnung
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uincire
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum