Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  006

Me nec femina nec puer iam nec spes animi credula mutui nec certare iuuat mero nec uincire nouis tempora floribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finya.r am 12.11.2015
Ich finde keine Freude mehr an Frauen oder Knaben, noch an naiven Hoffnungen auf Gegenliebe, noch amüsiere ich mich beim Zechen oder beim Bekränzen meines Hauptes mit frischen Blumen.

von silas.u am 11.07.2017
Weder Frau noch Knabe noch jetzt noch gläubige Hoffnung eines gegenseitigen Geistes erfreut mich, noch gefällt es mir, mit Wein zu wetteifern oder meine Schläfen mit neuen Blumen zu bekränzen.

Analyse der Wortformen

Me
me: mich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
spes
spes: Hoffnung
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
credula
credulus: leichtgläubig, leichtgläubig, trusting, gullible
mutui
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
certare
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certari: kämpfen, ringen, konkurrieren, wetteifern, streiten
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uincire
vincire: fesseln
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
floribus
flos: Blume, Blüte, blossom

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum