Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  305

Fallimur et quondam non dignum tradimus; ergo quem sua culpa premet, deceptus omitte tueri, ut penitus notum, si temptent crimina, serues tuterisque tuo fidentem praesidio; qui dente theonino cum circumroditur, ecquid ad te post paulo uentura pericula sentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo826 am 12.04.2016
Wir machen Fehler und vertrauen manchmal unwürdigen Menschen; wenn also jemand durch eigene Schuld unglaubwürdig wird, höre auf, ihn zu schützen, nachdem du getäuscht wurdest. Auf diese Weise kannst du jemanden bewahren und schützen, den du wirklich kennst und der auf deinen Schutz vertraut. Wenn jemand zum Ziel bösartiger Kritik wird, erkennst du nicht, welche Gefahren bald auch auf dich zukommen?

von tony843 am 20.11.2013
Wir werden getäuscht und überantworten manchmal einen Unwürdigen; daher lass denjenigen, den seine eigene Schuld erdrücken wird, wenn du getäuscht wurdest, aufhören zu schützen, auf dass du einen vollständig Bekannten, sollten Verbrechen ihn prüfen, bewahren und schützen mögest, der auf deinen Schutz vertraut; wenn er vom theoninischen Zahn umgenagt wird, vernimmst du, welche Gefahren kurz darauf auf dich zukommen?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumroditur
circumrodere: ringsum benagen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
Fallimur
fallere: betrügen, täuschen
fidentem
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
omitte
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
penitus
penitus: inwendig, inward
pericula
periculum: Gefahr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
premet
premere: drücken, bedrängen, drängen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
sentis
sentire: fühlen, denken, empfinden
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, briar
sentus: dornig, rugged, uneven
serues
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich
temptent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tradimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tueri
tueri: beschützen, behüten
tuo
tuus: dein
tuterisque
que: und
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uentura
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum