Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (7)  ›  305

Fallimur et quondam non dignum tradimus; ergo quem sua culpa premet, deceptus omitte tueri, ut penitus notum, si temptent crimina, serues tuterisque tuo fidentem praesidio; qui dente theonino cum circumroditur, ecquid ad te post paulo uentura pericula sentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumroditur
circumrodere: ringsum benagen
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
dente
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
Fallimur
fallere: betrügen, täuschen
fidentem
fidens: zuversichtlich, EN: confident
fidere: vertrauen, trauen
non
non: nicht, nein, keineswegs
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
omitte
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
pericula
periculum: Gefahr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
premet
premere: drücken, bedrängen, drängen
tuterisque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
sentis
sentire: fühlen, denken, empfinden
sentis: Dornstrauch, Dornstrauch, EN: thorn, briar
sentus: dornig, EN: rough, rugged, uneven
serues
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptent
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tradimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tueri
tueri: beschützen, behüten
tuterisque
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuo
tuus: dein
uentura
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum