Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  299

Ac ne te retrahas et inexcusabilis absis, quamuis nil extra numerum fecisse modumque curas, interdum nugaris rure paterno: partitur lintres exercitus, actia pugna te duce per pueros hostili more refertur; aduersarius est frater, lacus hadria, donec alterutrum uelox victoria fronde coronet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finn.x am 14.11.2023
Und damit du dich nicht zurückziehst und unentschuldbar abwesend seist, obwohl du darauf achtest, nichts über Maß und Maßstab hinaus getan zu haben, spielst du manchmal Kleinigkeiten im väterlichen Landhaus: Die Flotte wird geteilt, die Schlacht von Actium wird durch Knaben mit dir als Anführer auf feindliche Weise nachgespielt; der Gegner ist dein Bruder, der See ist Hadria, bis schnelle Siegesgöttin einen von beiden mit Laub bekränzt.

von vincent977 am 16.08.2020
Und halte dich nicht zurück und suche keine Ausreden, fernzubleiben, auch wenn du darauf achtest, nichts zu übertreiben - schließlich spielst du manchmal auf dem Landgut deines Vaters: Du teilst Spielboote in Armeen ein, und die Jungen führen unter deinem Kommando die Schlacht von Actium nach, ganz wie echte Feinde; dein Bruder führt die gegnerische Seite an, ein See vertritt den Adriatischen, bis schnelle Siegesgöttin einen von euch mit Blättern bekränzt.

Analyse der Wortformen

absis
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absis: Segment, Wölbung, Absis (Kirche)
absus: EN: wad (of wool)
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actia
acta: Strand, Meeresufer, Strand
aduersarius
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
alterutrum
alteruter: beiden, one or the other
alterutrum: EN: one to another
coronet
coronare: bekränzen, krönen
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
frater
frater: Bruder
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hadria
hadria: Stadt im südöstlichen Picenum
hostili
hostilis: feindlich, enemy
inexcusabilis
inexcusabilis: unentschuldbar
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lintres
linter: Kahn, skiff, small light boat
modumque
modus: Art (und Weise)
que: und
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nugaris
nugari: EN: play the fool, talk nonsense
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
partitur
partire: teilen, aufteilen, verteilen
paterno
paternus: väterlich, paternal
per
per: durch, hindurch, aus
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
refertur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
retrahas
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
rure
rus: Land, Landgut
te
te: dich
uelox
velox: schnell, rasch
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum