Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  034

Tunc ovans ilico, comitante etiam mercurio, venus caelo demeat eique sollicite serit verba: frater arcadi, scis nempe sororem tuam venerem sine mercuri praesentia nil unquam fecisse nec te praeterit utique quanto iam tempore delitescentem ancillam nequiverim reperire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arcadi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
comitante
comitare: begleiten, einhergehen
delitescentem
delitescere: sich verstecken
demeat
demeare: EN: descend, go down
eique
ei: ach, ohje, leider
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
frater
frater: Bruder
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eique
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eique
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mercurio
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nempe
nempe: natürlich, sicherlich
nequiverim
nequire: nicht können, unfähig sein
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
ovans
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praeterit
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
eique
que: und
reperire
reperire: finden, wiederfinden
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
serit
serere: säen, zusammenfügen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollicite
sollicite: EN: anxiously
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
sororem
soror: Schwester
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tuam
tuus: dein
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unquam
unquam: irgendeinmal, EN: at any time, ever
utique
utique: und wie, EN: certainly, by all means

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum