Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (6)  ›  298

Denique saeuam militiam puer et cantabrica bella tulisti sub duce qui templis parthorum signa refigit nunc et, siquid abest, italis adiudicat armis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adiudicat
adjudicare: EN: adjudge, impute, attribute, ascribe (to)
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cantabrica
cantabrum: EN: kind of banner/standard under emperors
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
tulisti
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
italis
italus: italienisch, von Italien, Italiener
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parthorum
parthus: EN: Parthian
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
refigit
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
saeuam
saevus: wild, tobend
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sub
sub: unter, am Fuße von
templis
templum: Tempel, heiliger Ort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum