Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  297

Adde, uirilia quod speciosius arma non est qui tractet; scis quo clamore coronae proelia sustineas campestria.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malin.r am 27.10.2024
Bedenke auch, dass niemand Waffen so geschickt handhabt wie du; du weißt, mit welchem Jubel die Menge tobt, wenn du im Arena kämpfst.

von johanna.932 am 30.11.2013
Füge hinzu, dass niemand männliche Waffen eleganter handhabt; du weißt, mit welchem Ruf der Menge du die Schlachten des Feldes durchstehst.

Analyse der Wortformen

Adde
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
campestria
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestre: Schurz
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coronae
corona: Krone, Kranz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
speciosius
speciose: EN: attractively, gracefully
speciosus: wohlgestaltet, schön
sustineas
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tractet
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
uirilia
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum