Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (6)  ›  297

Adde, uirilia quod speciosius arma non est qui tractet; scis quo clamore coronae proelia sustineas campestria.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Adde
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
campestria
campester: in der Ebene, flach, eben, EN: level, even, flat, of level field
campestre: Schurz, EN: flat/level country/ground (pl.), EN: loin-cloth worn by athletes
campestris: EN: country deity, EN: deities who presided over contests/games (pl.), EN: level, even, flat, of level field
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coronae
corona: Krone, Kranz, EN: crown
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
speciosius
speciose: EN: attractively, gracefully
speciosus: wohlgestaltet, schön
sustineas
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tractet
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
uirilia
virilis: männlich, EN: manly, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum