Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (6)  ›  282

Sed tacitus pasci si posset coruus, haberet plus dapis et rixae multo minus inuidiaeque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

inuidiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
coruus
corvus: Rabe, EN: raven, EN: military engine
dapis
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
et
et: und, auch, und auch
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inuidiaeque
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invidus: neidisch, EN: hateful, ill disposed, hostile, malevolent
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
plus
multum: Vieles
multo
multus: zahlreich, viel
minus
parvus: klein, gering
pasci
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
plus
plus: mehr
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rixae
rixa: Zank, Streit, EN: violent or noisy quarrel, brawl, dispute
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum