Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  105

Impressit deinde mortiferum corpori vulnus; quo obligato a medicis cum minus sanguinis haberet, minus virium, animi idem, iam non tantum caesari sed sibi iratus nudas in vulnus manus egit et generosum illum contemptoremque omnis potentiae spiritum non emisit sed eiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannis.y am 31.08.2019
Er fügte seinem Körper eine tödliche Wunde zu; nachdem diese von Ärzten verbunden worden war und er weniger Blut, weniger Kraft, aber denselben Geist hatte, nun wütend nicht nur auf Caesar, sondern auch auf sich selbst, trieb er seine bloßen Hände in die Wunde und jenen edlen Geist, den Verächter aller Macht, gab er nicht frei, sondern warf ihn hinaus.

von marleen.o am 04.12.2021
Er fügte seinem Körper eine tödliche Wunde zu. Nachdem die Ärzte sie verbunden hatten, verlor er zwar Blut und Kraft, doch bewahrte seinen Entschluss. Nunmehr wütend nicht nur auf Caesar, sondern auch auf sich selbst, stieß er seine bloßen Hände in die Wunde und ließ seinen edlen, machttrotzenden Geist nicht nur entgleiten – er riss ihn gewaltsam heraus.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
generosum
generosus: adlig, adlig, of noble birth
contemptoremque
contemptor: Verächter
corpori
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
eiecit
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
emisit
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Impressit
imprimere: einprägen, eindrücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medicis
medica: aus Medien eingeführter Klee, physician, healer
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
mortiferum
mortifer: EN: deadly, fatal, death bringing
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudas
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
obligato
obligare: binden, verpflichten
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
contemptoremque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum