Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  257

Vendere cum possis captiuum, occidere noli; seruiet utiliter; sine pascat durus aretque, nauiget ac mediis hiemet mercator in undis, annonae prosit, portet frumenta penusque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.k am 15.12.2014
Wenn du einen Gefangenen verkaufen kannst, töte ihn nicht; lass ihn nützlich dienen; erlaube ihm, hart zu weiden und zu pflügen, zu segeln und als Händler mitten auf den Wellen zu überwintern, der Getreideversorgung zu nützen, Getreide und Vorräte zu tragen.

Analyse der Wortformen

Vendere
vendere: verkaufen, absetzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
captiuum
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
occidere
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
noli
nolle: nicht wollen
seruiet
servire: dienen
utiliter
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
pascat
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
durus
durus: hart, abgehärtet, derb
aretque
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
que: und
nauiget
navigare: segeln, steuern, fahren
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
hiemet
hiemare: überwintern
mercator
mercari: Handel treiben, handeln
mercator: Kaufmann, Händler
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
undis
unda: Woge, Welle
annonae
annona: Jahresertrag
prosit
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
portet
portare: tragen, bringen
frumenta
frumentum: Getreide
penusque
penus: Mundvorrat, Mundvorrat, food, food
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum