Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  250

Oderunt peccare boni uirtutis amore; tu nihil admittes in te formidine poenae; sit spes fallendi, miscebis sacra profanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm825 am 10.10.2022
Die Guten hassen die Sünde aus Liebe zur Tugend; du wirst nichts gegen dich selbst zulassen aus Furcht vor Strafe; sollte es Hoffnung auf Täuschung geben, wirst du Heiliges mit Profanem vermischen.

von nathalie.849 am 30.01.2015
Gute Menschen meiden das Unrecht aus Liebe zur Tugend; du meidest das Unrecht nur aus Angst vor Strafe; wenn du glaubst, davonzukommen, würdest du Heiliges und Profanes vermischen.

Analyse der Wortformen

admittes
admittere: zulassen, erlauben, gestatten, hineinlassen, empfangen, anerkennen, begehen (Verbrechen)
amore
amor: Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, Verlangen, Geliebter, Liebling
amovere: entfernen, wegbewegen, wegnehmen, fortschaffen, abwenden, beseitigen, verbannen
boni
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
bonum: Gut, Vorteil, Nutzen, Wohltat, Segen, Vermögen
fallendi
fallere: betrügen, täuschen, hintergehen, enttäuschen, verborgen bleiben, nicht bemerkt werden, sein Wort brechen
formidine
formido: Furcht, Schrecken, Angst, Schreckbild, sich fürchten, Angst haben vor, scheuen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
miscebis
miscere: mischen, mengen, vermischen, untermischen, vermengen, durcheinanderbringen, stiften, anstiften
nihil
nihil: nichts
oderunt
odisse: hassen, verabscheuen, nicht mögen, abgeneigt sein
peccare
peccare: sündigen, fehlen, einen Fehler machen, sich vergehen, sich irren
poenae
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
profanis
profanus: profan, unheilig, gottlos, weltlich, ungeweiht, gemein
sacra
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sacrare: weihen, heiligen, widmen, unverletzlich machen, verfluchen
sit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
spes
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
te
te: dich, dir
tu
tu: du
uirtutis
virtus: Tugend, Vortrefflichkeit, Tapferkeit, Mut, Mannhaftigkeit, Tüchtigkeit, Wert, Verdienst, Charakter, sittliche Stärke, Tatkraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum