Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  889

Sicut sanctiora sacrorum tantum initiati sciunt, ita in philosophia arcana illa admissis receptisque in sacra ostenduntur; at praecepta et alia eiusmodi profanis quoque nota sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.s am 03.12.2019
Wie nur die Eingeweihten die heiligeren Dinge der heiligen Riten kennen, so werden in der Philosophie jene geheimen Dinge denjenigen gezeigt, die in die heiligen Geheimnisse aufgenommen und zugelassen sind; die Lehrsätze und andere Dinge dieser Art sind jedoch selbst den Uninformierten bekannt.

von rosa.x am 24.03.2023
Wie nur die Eingeweihten die heiligsten Mysterien der Religion verstehen, so werden in der Philosophie die tiefsten Geheimnisse nur jenen offenbart, die in deren inneren Kreis aufgenommen und willkommen geheißen wurden; aber ihre Grundlehren und ähnliche Dinge sind selbst Außenstehenden bekannt.

Analyse der Wortformen

admissis
admissum: Schuld, Vergehen, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
at
at: aber, dagegen, andererseits
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
et
et: und, auch, und auch
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initiati
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
ostenduntur
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
receptisque
que: und
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctiora
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sciunt
scire: wissen, verstehen, kennen
Sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum