Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (18)  ›  889

Sicut sanctiora sacrorum tantum initiati sciunt, ita in philosophia arcana illa admissis receptisque in sacra ostenduntur; at praecepta et alia eiusmodi profanis quoque nota sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admissis
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, EN: secret, mystery
arcanus: geheim, EN: secret, private, hidden, EN: confidant, trustworthy friend, keeper of secrets
at
at: aber, dagegen, andererseits
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initiati
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
ostenduntur
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
philosophia
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
receptisque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
receptisque
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacra
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrorum
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctiora
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sciunt
scire: wissen, verstehen, kennen
Sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum