Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (5)  ›  249

Cautus enim metuit foueam lupus accipiterque suspectos laqueos et opertum miluus hamum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mescheu126 am 18.04.2013
Der vorsichtige Wolf fürchtete nämlich die Grube und der Habicht den verdächtigen Strick und die Gabelweihe den geheimen Haken.

Analyse der Wortformen

accipiterque
accipiter: EN: hawk (any of several species)
Cautus
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
foueam
fovea: Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung, EN: pit, pitfall
fovere: hegen, wärmen
hamum
hama: Feuereimer, EN: bucket
hamus: Haken, EN: hook
laqueos
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
lupus
lupus: Wolf
metuit
metuere: (sich) fürchten
miluus
miluus: Gabelweihe, EN: kite/glede, bird of prey, EN: kite/glede, bird of prey
opertum
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opertum: geheimer Ort, EN: secret
opertus: versteckt, geheim
accipiterque
que: und
suspectos
suspectus: das Hinaufblicken, EN: suspected/mistrusted, EN: esteem
suspicere: aufblicken, verdächtigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum