Siquis bella tibi terra pugnata marique dicat et his uerbis uacuas permulceat auris: tene magis saluum populus uelit an populum tu, seruet in ambiguo qui consulit et tibi et urbi iuppiter, augusti laudes adgnoscere possis; cum pateris sapiens emendatusque uocari, respondesne tuo, dic sodes, nomine.
von vinzent.948 am 05.04.2022
Wenn jemand von deinen militärischen Siegen zu Lande und zu Wasser spricht und dir schmeichelhafte Worte ins Ohr flüstert: Wer sorgt mehr für wen - das Volk für deine Sicherheit oder du für seine? Möge Jupiter, der über dich und Rom wacht, diese Frage unbeantwortet lassen - du könntest darin Lobpreisungen erkennen, die einst Augustus galten. Wenn die Menschen dich weise und tugendhaft nennen, sage mir ehrlich: Entsprichst du wirklich solchen Beschreibungen?
von neo.8939 am 17.12.2015
Sollte dir jemand von Kriegen berichten, die auf Land und Meer geschlagen wurden, und mit diesen Worten deine leeren Ohren streicheln: ob das Volk dich mehr sicher oder du das Volk wünschest, möge Jupiter, der sowohl für dich als auch für die Stadt berät, es im Zweifel belassen, du könntest die Lobpreisungen des Augustus erkennen; wenn du dir erlaubst, weise und verbessert genannt zu werden, antwortest du, sage mir bitte, deinem eigenen Namen?