Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  225

Non mihi cumas est iter aut baias, laeua stomachosus habena dicet eques; sed equi frenato est auris in ore; maior utrum populum frumenti copia pascat, collectosne bibant imbres puteosne perennis iugis aquae nam uina nihil moror illius orae; rure meo possum quiduis perferre patique; ad mare cum ueni, generosum et lene requiro, quod curas abigat, quod cum spe diuite manet in uenas animumque meum, quod uerba ministret, quod me lucanae iuuenem commendet amicae; tractus uter pluris lepores, uter educet apros, utra magis piscis et echinos aequora celent, pinguis ut inde domum possim phaeaxque reuerti, scribere te nobis, tibi nos adcredere par est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.875 am 25.10.2019
Ich interessiere mich nicht für eine Reise nach Cumae oder Baiae - so könnte ein frustrierter Reiter sagen, während er die Zügel anzieht, wobei das Pferd nur auf das Gebiss im Maul hört. Aber was ich wissen will, ist: Welche Region ernährt ihre Menschen mit mehr Getreide? Trinken sie Regenwasser oder Quellwasser aus den Bergen? (Die lokalen Weine interessieren mich nicht - in meinem Landhaus kann ich alles ertragen). Wenn ich aber am Meer bin, möchte ich guten, sanften Wein, der meine Sorgen vertreibt, meine Adern und Seele mit Optimismus füllt, meine Zunge löst und mir hilft, Lukanische Mädchen zu bezaubern. Welches Gebiet hat mehr Hasen und Wildschweine? Welche Gewässer verbergen mehr Fische und Seeigel? Ich möchte wissen, wohin ich gehen kann, um gut genährt und zufrieden heimzukehren, wie einer jener legendären Phäaken. Du solltest mir darüber schreiben, und ich werde dir vertrauen.

von nikita.y am 31.08.2014
Nicht für mich ist die Reise nach Cumae oder Baiae, wird der Reiter sagen, verärgert mit dem linken Zügel; aber das Ohr des Pferdes ist in seinem gezügelten Mund; ob die größere Menge an Getreide die Bevölkerung ernährt, ob sie gesammelten Regen oder Wasser ewiger Berge trinken (um die Weine dieser Gegend schere ich mich nichts); auf meinem Landgut kann ich alles ertragen und erdulden; wenn ich ans Meer komme, suche ich Wein, edel und sanft, der Sorgen vertreibt, der mit reichlicher Hoffnung in meine Adern und meinen Geist fließt, der Worte spendet, der mich als jungen Mann einer lukanischen Geliebten empfiehlt; welche Gegend mehr Hasen hervorbringt, welche mehr Wildschweine züchtet, welche Gewässer Fische und Seeigel besser verbergen, so dass ich von dort fett und wie ein Phäake heimkehren kann, ist es angemessen, dass du uns schreibst, und dass wir dir glauben.

Analyse der Wortformen

abigat
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adcredere
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
amicae
amica: Freundin, Geliebte
amicae: Freundin
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apros
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
baias
baia: EN: palm branch
bibant
bibere: trinken
lucanae
canus: Greis, Grauer, grau
celent
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
generosum
generosus: adlig, adlig, of noble birth
commendet
commendare: anvertrauen, empfehlen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumas
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuite
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
echinos
echinus: Seeigel
educet
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
eques
eques: Reiter, Ritter
equi
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frenato
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frumenti
frumentum: Getreide
habena
habena: Riemen, Zügel
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbres
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iugis
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
lene
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lepores
lepor: EN: charm, pleasantness
lucanae
lucas: Lukas (Eigenname)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maior
maior: größer, älter
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
ministret
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
moror
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
Non
non: nicht, nein, keineswegs
orae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pascat
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
patique
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perennis
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pinguis
pingue: Fett, fettig
pinguis: fett, fettig
piscis
piscis: Fisch
pluris
plus: mehr
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
patique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
requiro
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
reuerti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
rure
rus: Land, Landgut
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
spe
spes: Hoffnung
stomachosus
stomachosus: ärgerlich, short tempered
tractus
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uenas
vena: Vene, Ader, Blutader
ueni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uina
vinum: Wein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum