Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  219

Quem tenues decuere togae nitidique capilli, quem scis immunem cinarae placuisse rapaci, quem bibulum liquidi media de luce falerni, cena breuis iuuat et prope riuum somnus in herba; nec lusisse pudet, sed non incidere ludum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.8977 am 17.10.2022
Der Mann, der einst elegant gekleidet und gepflegt frisiert gut aussah, der die habgierige Cinara bezauberte und dabei seine Unabhängigkeit bewahrte, der gerne von Mittag an feinen Wein trank - nun ist er glücklich mit einem einfachen Abendessen und dem Schlaf auf dem Gras am Bachufer. Es ist keine Schande, das Leben genossen zu haben, aber es wäre eine Schande, nicht zu wissen, wann man aufhören soll.

von erik935 am 09.11.2023
Der, welchem feine Toga und glatte Haare gut standen, den du kennst als den, der der räuberischen Cinara gefiel, solange er frei blieb, der Falerner Wein trinkend mitten am Tag [gefiel], den erfreut ein kurzes Mahl und Schlaf nahe dem Bach im Gras; und es ist keine Schande gespielt zu haben, wohl aber, das Spiel nicht zu beenden.

Analyse der Wortformen

bibulum
bibulus: durstig, ever thirsty
breuis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
capilli
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
cena
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
cinarae
cinara: EN: artichoke
de
de: über, von ... herab, von
decuere
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
et
et: und, auch, und auch
falerni
falernum: EN: Falernian wine
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
immunem
immunis: frei von Leistungen, exempt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
liquidi
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
ludum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
lusisse
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitidique
nitidus: glänzend, hell, nett
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapaci
rapax: reißend, rapacious
riuum
rivus: Bach
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
somnus
somnus: Schlaf
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
togae
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum