Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  210

Ne uolgo narres te sudauisse ferendo carmina quae possint oculos aurisque morari caesaris; oratus multa prece, nitere porro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira8832 am 30.07.2020
Erzähle nicht jedem, wie hart du an Gedichten gearbeitet hast, die Caesars Aufmerksamkeit erregen könnten; selbst wenn dich Menschen inständig darum bitten, gehe einfach weiter.

von elias.i am 19.01.2017
Erzähle dem Volk nicht, dass du dich abgemüht hast beim Dichten von Gedichten, die die Augen und Ohren Caesars fesseln könnten; von vielen Bitten gedrängt, strebe weiter voran.

Analyse der Wortformen

aurisque
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
que: und
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
ferendo
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
narres
narrare: erzählen, berichten, kundtun
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nitere
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oculos
oculus: Auge
oratus
orare: beten, bitten um, reden
oratus: das Bitten
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, further on, far off, onward
porrum: Lauch
porrus: EN: leek
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prece
prex: Bitte, Gebet
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sudauisse
sudare: schwitzen, perspire
te
te: dich
uolgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum