Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (5)  ›  210

Ne uolgo narres te sudauisse ferendo carmina quae possint oculos aurisque morari caesaris; oratus multa prece, nitere porro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aurisque
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.), EN: make verses
ferendo
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
morari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
narres
narrare: erzählen, berichten, kundtun
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nitere
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oculos
oculus: Auge
oratus
orare: beten, bitten um, reden
oratus: das Bitten, EN: request
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, EN: at distance, further on, far off, onward
porrum: Lauch, EN: leek
porrus: EN: leek
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prece
prex: Bitte, Gebet
aurisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sudauisse
sudare: schwitzen, EN: sweat, perspire
uolgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum