Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (4)  ›  183

Sic, qui pauperiem ueritus potiore metallis libertate caret, dominum uehet improbus atque seruiet aeternum, quia paruo nesciet uti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeternum
aeternum: ewig, EN: eternally, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
improbus
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
metallis
metallum: Metall, Erz
nesciet
nescire: nicht wissen
paruo
parvus: klein, gering
pauperiem
pauperies: EN: poverty
potiore
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
seruiet
servire: dienen
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
uehet
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
ueritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum