Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  172

Viuere naturae si conuenienter oportet, ponendaeque domo quaerenda est area primum, nouistine locum potiorem rure beato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.938 am 06.05.2016
Wenn man notwendigerweise im Einklang mit der Natur leben soll und zuerst einen Platz für den Hausbau suchen muss, kennst du einen besseren Ort als das gesegnete Land?

von aiden.i am 12.10.2016
Wenn wir in Einklang mit der Natur leben sollten, und unsere erste Aufgabe darin besteht, einen Ort zum Hausbau zu finden, können Sie sich dann einen besseren Ort als die friedliche Landschaft vorstellen?

Analyse der Wortformen

area
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
beato
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
conuenienter
convenienter: EN: suitably, consistently
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
ponendaeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nouistine
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oportet
oportere: beauftragen
ponendaeque
ponere: setzen, legen, stellen
potiorem
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quaerenda
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
rure
rus: Land, Landgut
si
si: wenn, ob, falls
nouistine
tinus: Schneeball
Viuere
vivere: leben, lebendig sein
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum