Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  171

Viuo et regno, simul ista reliqui quae uos ad caelum fertis rumore secundo, utque sacerdotis fugitiuus liba recuso, pane egeo iam mellitis potiore placentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.839 am 21.07.2016
Ich lebe und herrsche, sobald ich jene Dinge zurückgelassen habe, die ihr mit günstiger Kunde zum Himmel tragt, und wie ein flüchtiger Priester verweigere ich die Opfergaben; nun bedarf ich Brots, das besser ist als honiggesüßte Kuchen.

Analyse der Wortformen

Viuo
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend
et
et: und, auch, und auch
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ista
iste: dieser (da)
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uos
vos: ihr, euch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
fertis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fertum: Opferkuchen
rumore
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sacerdotis
sacerdos: Priester, Geistlicher
fugitiuus
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
liba
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libum: Kuchen
recuso
recusare: zurückweisen, sich weigern
pane
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
egeo
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
mellitis
mellitus: mit Honig versüßt
potiore
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
placentis
placenta: Kuchen
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum