Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  521

Ornanda enim est dignitas domo, non ex domo tota quaerenda, nec domo dominus, sed domino domus honestanda est, et, ut in ceteris habenda ratio non sua solum, sed etiam aliorum, sic in domo clari hominis, in quam et hospites multi recipiendi et admittenda hominum cuiusque modi multitudo, adhibenda cura est laxitatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas939 am 09.12.2015
Die Würde muss durch ein Haus geschmückt werden, nicht vollständig aus dem Haus hergeleitet, und nicht der Herr durch das Haus, sondern das Haus muss durch den Herrn geehrt werden. Und wie in anderen Angelegenheiten nicht nur die eigenen Interessen, sondern auch die der anderen berücksichtigt werden müssen, so muss in einem Haus eines bedeutenden Mannes, in das viele Gäste aufgenommen und eine Vielzahl von Menschen jeglicher Art zugelassen werden sollen, Sorgfalt auf Geräumigkeit gelegt werden.

von luzie.c am 21.12.2020
Ein Haus sollte die Würde eines Menschen erhöhen, nicht deren einzige Quelle sein, und es ist nicht das Haus, das seinem Besitzer Ehre verleiht, sondern der Besitzer, der dem Haus Ehre verleiht. Ebenso wie wir bei allem, was wir tun, nicht nur unsere eigenen Bedürfnisse, sondern auch die anderer berücksichtigen sollten, sollte das Haus einer bedeutenden Persönlichkeit, das viele Gäste aufnehmen und Menschen aus allen Lebensbereichen beherbergen muss, mit ausreichend Raum gestaltet werden.

Analyse der Wortformen

adhibenda
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
admittenda
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aliorum
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
ceteris
ceterus: übriger, anderer
clari
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
claros: EN: beetle infesting beehives
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
domino
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominare: herrschen
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domus: Haus, Palast, Gebäude
domus: Haus, Palast, Gebäude
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
domare: bezwingen, zähmen
domare: bezwingen, zähmen
domare: bezwingen, zähmen
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habenda
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
honestanda
honestare: ehren (mit)
hospites
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laxitatis
laxitas: Geräumigkeit, largeness
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
multi
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ornanda
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
quaerenda
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum