Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  120

Si bene qui cenat bene uiuit, lucet, eamus quo ducit gula, piscemur, uenemur, ut olim gargilius, qui mane plagas, uenabula, seruos differtum transire forum populumque iubebat, unus ut e multis populo spectante referret emptum mulus aprum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daria.873 am 07.12.2013
Wenn gutes Essen gutes Leben bedeutet, dann lasst uns bei Tagesanbruch aufbrechen und unseren Gelüsten folgen - wir gehen fischen und jagen, genau wie Gargilius es früher tat. Er schickte seine Diener früh am Morgen durch den geschäftigen Marktplatz, beladen mit Netzen und Jagdspießen, damit einer seiner vielen Maultiere einen eingekauften Eber vor den Augen der Menge zurücktragen konnte.

von eileen909 am 19.07.2014
Wenn der, der gut speist, auch gut lebt, ist es Morgen, lasst uns dorthin gehen, wohin die Kehle führt, lasst uns fischen, lasst uns jagen, so wie einst Gargilius, der am Morgen seine Netze, Jagdspieße, Sklaven durch das überfüllte Forum und die Menschen zu passieren befahl, damit von vielen, während das Volk zusah, ein Maultier einen gekauften Eber heimbringe.

Analyse der Wortformen

aprum
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
bene
bene: gut, wohl, günstig
cenat
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gula
gula: Speiseröhre
culare: antreiben, drängen
differtum
differtus: vollgestopft, filled/stuffed
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eamus
eare: gehen, marschieren
emptum
emere: kaufen, nehmen
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
eamus
ire: laufen, gehen, schreiten
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lucet
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, morn;
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
mulus
mulus: Maultier, Maulesel
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
piscemur
piscari: fischen
plagas
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
populo
populare: verwüsten
populumque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referret
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
seruos
servus: Diener, Sklave
Si
si: wenn, ob, falls
spectante
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uenabula
venabulum: Jagdspieß
uenemur
venari: jagen
uiuit
vivere: leben, lebendig sein
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum