Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  012

Feruet auaritia miseroque cupidine pectus: sunt uerba et uoces quibus hunc lenire dolorem possis et magnam morbi deponere partem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.967 am 09.11.2021
Die Brust brennt vor Habgier und elender Begierde: Es gibt Worte und Stimmen, mit denen du diesen Schmerz lindern und einen großen Teil des Leidens ablegen könntest.

von kim915 am 30.05.2023
Dein Herz brennt vor Gier und verzweifelter Sehnsucht: Doch es gibt Worte und Weisheiten, die diesen Schmerz lindern und einen großen Teil dieses Leidens heilen können.

Analyse der Wortformen

auaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
deponere
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Feruet
fervere: sieden
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
lenire
lenire: lindern
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miseroque
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectus
pectus: Brust, Herz
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
miseroque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum