Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  010

Non possis oculo quantum contendere lynceus, non tamen idcirco contemnas lippus inungui; nec, quia desperes inuicti membra glyconis, nodosa corpus nolis prohibere cheragra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksander.y am 27.11.2021
Du kannst nicht mit dem Auge so gut sehen wie Lynceus, dennoch solltest du nicht, mit müden Augen, das Salben verachten; noch solltest du, weil du an den Gliedern des unbesiegbaren Glyco verzweifelst, deinen Körper nicht vor der knotigen Handgicht bewahren wollen.

Analyse der Wortformen

cheragra
cheragra: EN: pain in hands, arthritis/gout in hands
glyconis
glyconius: EN: Glyconic
contemnas
contemnere: geringschätzen, verachten
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
corpus
corpus: Körper, Leib
desperes
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
inuicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
inungui
inunguere: EN: anoint (with)
lippus
lippus: trifäugig
lynceus
lynx: Luchs
membra
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nodosa
nodosus: knotig, full of knots, knotty
nolis
nola: Stadt in Kampanien;
nolle: nicht wollen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
oculo
oculus: Auge
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quia
quia: weil
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum